To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想【xiǎng】完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
Emptiness's vanity and everything is just nothing. 看完電影,腦子里不是恩恩愛愛小甜蜜的蝙蝠俠貓女小夫妻,也不是躊躇滿志準(zhǔn)備化身第二個(gè)內(nèi)褲蒙臉【liǎn】的小警察,而是那個(gè)被踹飛的大塊頭反角:大塊頭儂且力哇(你累嗎?)。 愛情大概算是這個(gè)世界上最為千...
Doyle:
風(fēng)吹屁屁涼:
琴酒:
丘貝貝Kyubei:
憤青:
無言:
sosovipp:
張小北:
。Elopement: