標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會【huì】怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一【yī】幅畫不是眾多物件簡單...
To三兒:
讀首詩再睡覺:
艾子洲:
流水:
豆瓣天后董小姐:
青年人電影協(xié)會:
孤獨(dú)的電飯煲:
豆豆爸爸:
愛哭的女王: