【譯自維基百科】 理查德·帕克這個(gè)名字總是與海難有關(guān)【guān】,叫這個(gè)名字的既有真人也有虛構(gòu)角色,他們中有的人最后被同伴吃了。 1838年,愛倫·坡發(fā)表了他唯一一部完整的小說《亞瑟·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在這本小說...
[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問【wèn】題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
夏桑:
天馬星:
穆青:
dac:
昨夜星辰恰似你:
東方快車:
水云小鴿:
2noWfall:
子戈: