我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)【shí】是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
Fight Club 開場(chǎng)是一句獨(dú)白: "People are always asking me if I know Tyler Durden" // 人們總是問我是【shì】否認(rèn)識(shí) Tyler Durden. 這部電影是我入大學(xué)那年出來的. 我在大學(xué)的時(shí)候看了. 當(dāng)時(shí)就覺得耳目一新, 或者可以說, 這個(gè)電影對(duì)于那個(gè)20歲左右的青年是震撼的. 其后, 有一次我...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皚皚白雪覆蓋今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足跡 A kingdom of isolation 在這孤獨(dú)白色國(guó)【guó】度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪的女王 The wind is howling like this swirling ...
悲傷逆流成河:
小舞回來吧:
愛永:
Ludwig wong:
顧大海:
輕松愉快:
Alan Sleep:
泡芙味的草莓:
巴斯特德: