關(guān)于 厄里斯魔鏡 ,鄧布利多對(duì)哈利說的話: But remember this, Harry. 但記住,哈利。 This mirror gives us neither knowledge or truth. 這面鏡子給予我們的并非知識(shí)或真理。 Men have wasted away in front of it,even gone mad. 太多的人在鏡前虛度光陰,甚【shèn】至因此發(fā)瘋。 T...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家【jiā】都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
馬澤爾法克爾:
獨(dú)孤會(huì):
泡芙味的草莓:
快樂卟卟:
加里波第:
光叔寫作文:
程偉豪:
邱小明:
圍爐影話: