狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是【shì】我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢淙税「锨榫埃?..
喬治盧卡斯,斯皮爾伯格之后,誰是美國(guó)主流商業(yè)電影的接棒人呢?毫無疑問,christopher nolan正以勢(shì)如破竹之勢(shì)日夜兼程的霸占美國(guó)市場(chǎng),現(xiàn)在看來,結(jié)果不錯(cuò),數(shù)以【yǐ】千萬的美國(guó)觀眾紛紛掏出腰包進(jìn)入影院觀看這部《the dark knight》。我們從來不用質(zhì)疑大多數(shù)美國(guó)影迷們的淺薄口...
妖術(shù)師:
LADY MM:
背兔子的烏龜:
海衣蒼朵十:
matchbox:
blair:
comple:
csh:
馬澤爾法克爾: