電影《三塊廣告牌》的文本是精心算【suàn】計的高級貨(MADE IN U.S.A),但如果說一個電影文本是美式“高級貨”,那高級貨的通用標(biāo)準(zhǔn)是什么呢? 首先說說“高級”,文本的高級首先意味著在文學(xué)性和結(jié)構(gòu)性上具有匠心獨(dú)運(yùn)的設(shè)計,這讓他免于成為超級英雄電影這種大路貨。那么這種高級貨...
man i walked in thinkin sinners gon slap but it ain’t gon do nothin but mumble it way thru two hours of slow-walkin twin-talkin soul-searchin tea-sippin drama i ain’t sayin it’s dumb but it sure as hell ain’t sharp they gon drop heavy themes like slaver...
CydenyLau:
灰狼:
般若:
大聰:
一船星耀丶:
天椒小黃堡:
達(dá)爾文兔子:
Dyana:
人間煙火: