To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)【jīng】和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
不是影評(píng)。 只是覺得這段吵架寫得太好了,忍不住【zhù】把臺(tái)詞聽寫下來,學(xué)習(xí)。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
伊斯坦布爾之夜:
LoudCrazyHeart:
sosovipp:
胡天翼:
閑云太平:
SLEEPWALKING:
羅套套:
Bearkiii:
亞比煞: