含有大量劇透。用作觀影筆記和學(xué)習(xí)素材。 核心臺(tái)詞:一直重復(fù)的證人誓詞:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物設(shè)定:一個(gè)狡猾、機(jī)智、盡責(zé)【zé】的律師;可愛、盡責(zé)的護(hù)士和老管家;帥氣、看似傻白甜且無辜的嫌疑人;看似不愛丈夫的妻子證人...
For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個(gè)月前看到了這部片【piàn】子,得知這部電影要在中國上映,十分興奮...
漫威電影的一大優(yōu)勢是,沒人會(huì)去對比所謂的原著,并對它們評頭論足。因?yàn)椴幌衿渌鸼ased on comic,它根本沒有原著可以參照,它自己就是原【yuán】著。漫威官方構(gòu)建的電影宇宙是獨(dú)立的平行世界,有自己的編號(hào)Earth-199999。一切人設(shè),一切情節(jié),無需對任何印刷品負(fù)責(zé),可以肆無忌憚地改...
阿德:
zephyrus:
nutty:
張佳瑋:
貓咪(^???^):
沒人:
胡椒面兒:
七碗茶:
胤祥: