《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是【shì】隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
to see the world things dangerous to come to to see behind walls to find each other and to feel that is the purpose of life 生命的起點并不是從人感知到【dào】時間開始 而是從人感受到自己在感受生命開始 愛是破壞 是創(chuàng)立 是探索生命涌現(xiàn)的過程 人性中所有的不完美 都是靠...
雅堃:
??娘卷卷??:
西皮五香侯:
阿喳和有錢:
艾小柯:
天海風濤:
晴天:
小天羊星:
不全: