標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
兩周之前看到小S在【zài】康熙來(lái)了里夸張的推薦 Iron Man有多么的好看,多么的受歡迎,腦子一熱,竟然放棄了我們國(guó)產(chǎn)成龍+李連杰+劉亦菲和我老鄉(xiāng)李冰冰聯(lián)袂主演的功夫之王,周三的下午去看了鋼鐵俠. 簡(jiǎn)直就是國(guó)家電影總局審片子的檔次,豪華的放映廳里,算上一個(gè)工作人員,加上我,一共五個(gè)人...
momo:
阿川與頁(yè):
棲逸:
Joshua|藍(lán)牙君:
離離原:
楓丹:
朝暮雪:
一棵海椒:
尊墟: