To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本【běn】來既有頭...
一直想為這部電影寫點什么,不單單因為它無可救藥地常年盤踞在我的Movie List top1的位置,對我的成長產(chǎn)生了深刻影響;也不單單因為它讓我變成了Matt Damon的NC粉兒,差不多看過了他所有的片子><捂臉~而是其中太多私人化的東西打動了我。雋永深刻的臺詞,溫暖柔和的【de】色調(diào),Ellio...
To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, draw closer, to find each other, and to feel. That is the purpose of life. 昏昏欲睡的幻想,以此填補無聊的空隙,庸庸碌碌多【duō】年,殊不知某天也會拋棄陳規(guī)實踐遠行,遇見世界的美,從格陵蘭冰島到喜...
半夏:
玉弓:
楊大志°:
Ju~曬太陽小姐:
看不見我:
脫發(fā)達人一腿毛:
漫歌:
不要不開心哦:
皮革業(yè):