借助一位來訪者的故事,更深地理解【jiě】了小丑的這句話:Why so serious?(干嗎這么嚴(yán)肅?) 這位來訪者,貌似是一個(gè)非常一本正經(jīng)的人,但在咨詢中,當(dāng)談到人類美好或脆弱的感情時(shí),他會忍不住地大笑。他的笑,都會感染我。以致于,有一段時(shí)間,只要咨詢一開始,我們相看一眼,就都...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
As I Walked Out One Evening by W. H. Auden As I walked out one evening, Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: 'Love has no en...
Evarnold:
方六:
烏龍拿鐵不加糖:
萬人非你:
douban2012:
祖尼瑪莎的拖鞋:
天亮天黑:
Brother Nuo:
荊山浮屠: