什么3D重制、什么特别展映,其实都只是迪斯尼时隔十七年之后老片回笼再骗钱的手段而已。效果如何?Damn it,everybody's so friggin' happy. 今天去看的是五点半的那场,结果AMC最大的一个厅【tīng】基本坐满。“It's a small world after all”: 有白发苍苍的老人,有手牵着手的年轻...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是【shì】随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
马泽尔法克尔:
破词儿:
思故渊:
我爱看电影:
谭昕swag:
苏乏:
雪:
弥桥:
泡芙味的草莓: