我看過(guò)兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一【yī】次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫(xiě)下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫(xiě)道的一樣...
【我最喜歡的十大外語(yǔ)片】之三———【seven】(七宗罪) 文:十一月的雨 Earnest Hemingway once wrote, "The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part. 當(dāng)彼特被帶上了囚車,在周圍的一片黑暗中,我看到【dào】了他那雙本來(lái)凌厲的眼里沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)生...
LPP:
Sweetener:
未名:
霍不亂:
不知庭霰今朝落:
開(kāi)心快樂(lè)每一天:
漫歌:
csh:
sosovipp: