標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句【jù】話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
History became legend, legend became myth. 歷史變成了故事,故事變成了傳說(shuō)。 ——《指環(huán)王》 1 托爾金只是寫(xiě)著玩? 4月23日是世界讀書(shū)日,也是電影《指環(huán)王·雙塔奇兵》重映的【de】日子。 對(duì)于《指環(huán)王》電影三部曲的同名原著小說(shuō),在西方有著相當(dāng)崇高的地位,被認(rèn)為是西方奇幻...
一袋桔子:
Paul:
ollliiii:
歡樂(lè)分裂:
方聿南:
圖賓根木匠:
貓百萬(wàn):
胡曉晨:
一種相思: