《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和【hé】《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
从电影院走出来,嘴角无法抑制地上扬。上一次一部电影让我这样发自内心地开【kāi】怀大笑还是功夫熊猫。How to train your dragon, 名字好听,电影也好看,主要原因归纳如下: 1. 它满足了你我对宠物的终极幻想。宠物是只龙,这得多炫啊!此龙鼎鼎大名为“夜的震怒”,能上天入海,能...
葛明:
步惊云不洗头:
机器の猫:
莫呼洛迦-屁股上的青春在歌唱:
标本师库特:
苏凌然:
steven:
飞客流依:
泡芙味的草莓: