“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 電影一開始,麥克多蒙德飾演的Mildred Hayes走進(jìn)鎮(zhèn)警察局對(duì)面的廣告牌租賃辦事處,里面的小伙子正在悠閑地讀一本書...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸【chù】頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
萬人非你:
hunter:
星期五文藝:
蜻蜓殿下:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
crow:
不要不開心哦:
danyboy:
nothing納森: