Ready Player One的好看,是讓人很放心很開心的那種好看,有點(diǎn)像當(dāng)年第一次看阿凡達(dá)的感覺。幾【jǐ】年前陸續(xù)了解到一些項(xiàng)目開發(fā)過程中的事情,出差路上又讀了幾篇采訪,越來越覺得整個(gè)電影從無到有的過程,簡(jiǎn)直跟電影中的劇情一模一樣,過五關(guān)斬六將。 第一把鑰匙——原著 2010年,...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前【qián】是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
Nausicaa:
疼醬:
Teamo:
不散:
JULY小煩:
毛披肩:
楊和托雷斯:
古畑平三郎:
元子: