標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深【shēn】。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
《泳者之心》的英文電影名是《Young Woman and the Sea》,中文翻譯做《泳者之【zhī】心》。然而我看完電影之后,卻覺得《女人與?!反蟾鸥鼮橘N切。 在電影院看完這部真實人物傳記片,整個人哭到變形。先說結(jié)論——這是我近兩年看過覺得最名副其實的女性主義電影。不搞任何花架子和噱...
逍遙獸:
pixer:
jfflnzw:
wlfrog:
宋小君:
雪:
朝暮雪:
諸葛昳月:
鴻逸: